Connettivo per la promozione della Poesia in azione ideale con il manifesto di Antonio Leonardo Verri
Connettivo per la promozione della Poesia in azione ideale con il manifesto di Antonio Leonardo Verri
Info
giovedì 31 ottobre 2024
mercoledì 30 ottobre 2024
martedì 29 ottobre 2024
lunedì 28 ottobre 2024
domenica 27 ottobre 2024
sabato 26 ottobre 2024
venerdì 25 ottobre 2024
giovedì 24 ottobre 2024
La Cattiva Moglie - The Bad Wife di Micheline Maylor (i Quaderni del Bardo Edizioni di Stefano Donno)
I Quaderni del Bardo Edizioni di Stefano Donno sono lieti di annunciare l’uscita di un’opera poetica di rilievo internazionale: La Cattiva Moglie - The Bad Wife di Micheline Maylor
“COME SI DIVENTA UNA
CATTIVA MOGLIE - Inizia con l’archetipo dell’innocenza. Inizia come la buona
legittima consorte, lascia cadere il dado Kraken su una buona chance. Parti con
un lungo prendisole bianco, sandali allacciati, e porta un cucciolo. Fa’ la
civetta. Guarda il mondo a occhi spalancati con abbronzate dita nervose. Indica
sogni e le campanule violacee di montagna. Usa lo zucchero di canna nel caffè.
Zucchera tutto. Quando sei sicura di esser seguita dall’uomo, scopri
l’abbronzatura della tua caviglia. Nascondi i cortili della vita nell’orlo
della gonna. Applica l’ombretto rosato dello Shoppers Drug Mart all’angolo
delle palpebre. Devi apparire fresca. Devi sembrare buona per rendere gli
effetti veramente durevoli prima di incupire. Incupisci dopo le promesse, dopo
tutto, hai preso le promesse con una certa sincerità. Aspetta fino a dopo il
primogenito e il secondogenito. Garantisci la tua dolcezza nel loro DNA. Poi prova
la frana del tuo cuore, barcamenati attraverso la superfice del dubbio. Scivola
lentamente, raccogliendo polvere e ferite. Sii calma e spaventosa, una
guardiana del tempio del cuore. Immagina lucertole che corrono sull’acqua. Va’
da qualche parte con un caffè in mano. Trova qualcuno con cui parlare. Un
professore gentile molto più vecchio di te. Sempre al sicuro. Va’ altrove con
un caffè. Assicurati che i bambini siano con la babysitter. Comincia ad
affondare, lasciati andare. Diventa una narratrice non attendibile. Trova il
pericolo mentre l’acqua ti invade le orecchie, sovrastata dalla fedele luce del
sole. Vedi le parvenze increspare e tremare sulla superfice. Qui è la
trasparenza. Ritrovati affogata. Lancia il tuo epitaffio dal profondo dei mari.
Qui giace. Qui giace la cattiva moglie”.
La cattiva moglie di
Micheline Maylor è un resoconto intimo e poetico su come rovinare un
matrimonio. È una storia di divorzio, di amore e di ciò che avrebbe dovuto
essere e non è stato, raccontata con voce coraggiosa e senza reticenze. Le
poesie di Micheline irretiscono il lettore in un vortice sensuale di
colpevolezza, risentimento e piacere. Questa raccolta pone questa domanda: cosa
succede se si fa esplodere una bomba in casa propria? Cosa succede se si perde
l’amore e tutto ciò che si è sempre conosciuto viene distrutto? Le sue poesie
hanno l’immediatezza, le immagini sorprendenti, l’umorismo cupo e i pensieri
audaci della sua vibrante e imperfetta protagonista. La cattiva moglie esplora
i confini tesi di quei piaceri vividi e terreni che tutti conosciamo e a cui a
volte non possiamo sfuggire. “Ho dimenticato il giuramento: non far del male.”
Dalla poesia Ieri, sono andata al mercato
L’autrice - Micheline
Maylor ha rivestito la carica di Poeta Emerita Laureata di Calgary (2016-2018).
Nel 2022 le è stato conferito il Premio della Regina per il Giubileo di Platino
per i contributi letterari all’Alberta. Ha
tenuto conferenze pubbliche per Walrus, per TEDx e nel 2016 è stata l’autrice
in residenza della Biblioteca Pubblica di Calgary. La cattiva moglie ha vinto il premio Robert
Kroetsch dell’Associazione editori dell’Alberta per il miglior libro di poesia.
È stata selezionata per il premio Robert Kroetsch della rivista Exile per la
poesia sperimentale. Ha vinto il premio
Lois Hole per l’eccellenza editoriale della poesia in Alberta nel 2019. Le sue
poesie sono state tradotte in farsi, cinese e italiano. Attualmente è
direttrice di collana per la poesia presso Frontenac House Press dal 2012 e ha
curato libri che hanno vinto il Griffin Poetry Prize, il premio della League of
Canadian Poeta e il Lammy award (Lamba Literary Award per la migliore
letteratura gay/lesbica/trans). Micheline è cofondatrice della Freefall
Literary Society e continua a essere redattore capo e senior editor di poesia e
critica di una delle più prestigiose riviste letterarie canadesi. Nel 2023 si è
diplomata al Mindfulness and Meditation Teacher Certification Program con Jack
Kornfield e Tara Brach. Ha studiato per
tutta la vita le scienze umane contemplative, iniziando con il buddismo nel
1979. Integra le pratiche della scrittura e della mindfulness nel suo coaching
per una vita più consapevole nei campi della narrativa e della strategia
personale e professionale, delle relazioni e del successo finanziario.
Micheline ha conseguito
un dottorato di ricerca presso l’Università di Newcastle Upon Tyne in Lingua e
letteratura inglese con una specializzazione in Scrittura creativa e Poetica
canadese del XX secolo.
Nel 2022 si è ritirata
dall’insegnamento alla Mount Royal University di Calgary, dove ha vinto il
Teaching Excellence Award nel 2015 e il Distinguished Faculty Award nel 2018.
La traduttrice
- Valeria Sestieri Lee è nata a Roma nel 1934. Dopo aver frequentato le scuole
locali, nel 1959 ha conseguito la laurea con lode in Storia dell’Arte presso
l’Università La Sapienza di Roma. Nel 1962 è emigrata negli Stati Uniti per
insegnare italiano all’Università statale dell’Illinois con sede a Urbana
Champaign. Si è sposata con lo storico Egmont Lee nel 1964 e ha conseguito il
dottorato di ricerca in Lingua e Letteratura Italiana, con una tesi sulla
figura del Pittore nel Rinascimento basata sull’analisi dell’Opus letterario di
Giorgio Vasari. Dopo l’Illinois ha insegnato Lingua e Letteratura italiana
all’Università del Wisconsin e successivamente all’Università di Calgary, dove
ha avviato un programma di insegnamento dell’italiano; è andata in pensione nel
2004 anno in cui è stato approvato dall’Università un corso di laurea in
italiano. La dott.ssa Valeria Sestieri Lee è Cavaliere dell’Ordine della Stella
d’Italia. Al momento del suo pensionamento, nel 2004, il governo italiano le ha
conferito la “Stella della Solidarietà Italiana” in riconoscimento della sua
illustre carriera di insegnante e del suo lungo coinvolgimento con la comunità
italiana di Calgary. Tra le sue precedenti traduzioni, anche quella del celebre
poeta canadese Irving Layton, candidato al Premio Nobel dagli italiani.
In copertina:
Anna Weyant, Dinner,
2019. Olio su tavola. Special and expansive thanks to Anna Weyant for the use
of her image "Dinner" on the cover of this collection. What a special human you are. I’m lucky to know you.
Un ringraziamento
speciale ed entusiasta ad Anna Weyant per aver concesso l'uso della sua
immagine “Dinner” sulla copertina di questa raccolta. Che persona speciale che
sei. Sono fortunata a conoscerti. (Micheline Maylor)
Traduzione di Valeria
Sestieri Lee
Revisione di Andrea
Sirotti
Info link
https://www.quadernidelbardoedizionilecce.it/
mercoledì 23 ottobre 2024
martedì 22 ottobre 2024
lunedì 21 ottobre 2024
domenica 20 ottobre 2024
sabato 19 ottobre 2024
venerdì 18 ottobre 2024
giovedì 17 ottobre 2024
mercoledì 16 ottobre 2024
martedì 15 ottobre 2024
lunedì 14 ottobre 2024
domenica 13 ottobre 2024
sabato 12 ottobre 2024
giovedì 10 ottobre 2024
mercoledì 9 ottobre 2024
martedì 8 ottobre 2024
lunedì 7 ottobre 2024
Emily Dickinson: a microcosm of great intuitions by Nicolina Calabrese , Michela Papavassiliou (I Quaderni del Bardo Edizioni di Stefano Donno)
IT
- Grazie alla sua grande sensibilità e alle sue spiccate capacità di
osservazione, Emily Dickinson è riuscita a cogliere la bellezza e la
complessità della natura utilizzando uno strumento poetico potente e interiore.
L'ambiente naturale non è per lei solo uno sfondo scenografico, ma uno specchio
dove riflettere tutte le sue emozioni, nonché un luogo di discussione e
scoperta. Alberi, fiori, uccelli diventano segni universali di vita, morte e
solitudine. Nei suoi versi, la natura è spesso animata e personificata,
assumendo quasi un ruolo dialogico con la poetessa. Un fiore appassito diventa
il simbolo della caducità della vita, mentre un uccello in volo rappresenta il
desiderio verso l'ignoto. Emily Dickinson non si limita a descrivere la natura,
ma la comprende, la interiorizza e allo stesso tempo la fa sua. Il giardino che
circonda la sua casa è un microcosmo, un rifugio sicuro dove riflettere sulla
propria esistenza e sul grande mistero del mondo
EN -
Thanks to her great sensibility and her keen observation skills, Emily
Dickinson has been able to catch the beauty and the complexity of nature using
a powerful and an inner poetic language tool. The natural setting is not only a
stage scenery for her, but a mirror where to reflect all her emotions, and also a discussion and discovery
place. Trees,
flowers, birds become universal signs of life, deatn and loneliness. In
her lyrics, nature is often animated and personified, assuming almost a
dialogic role with the poet. A withered
flower becomes the symbol of the life caducity, while a flying bird represents
the longing towards the unknown. Emily Dickinson doesn't only describe nature,
but she understans it, she interiorizes it and at the same time she makes her
own. The garden that surrounds her home is a microcosm, a safe shelter where to
think about her own existence and about
the big mystery of the world.
IT -
Questo libro si propone di entrare nel microcosmo ciclopico di Emily Dickinson,
fatto di piccole grandi cose, di sottilissime illuminanti intuizioni e di
cogliere attraverso le Sue poesie anche ciò che non viene esplicitamente
rivelato, celato fra le righe. La Sua personalità racchiude tutte le fragilità
di questo genio poetico insieme a quelle problematiche spirituali che
attanagliano anche l’uomo moderno. Emily è simile ad una carpa tenace che
viaggia controcorrente tra i flussi di un ribollente fiume in piena, alla
ricerca di un posto sicuro dove depositare le sue candide uova, eccola vestita
di bianco aggirarsi quieta nella sua stanza di reclusa, nutrendosi di frugali
bocconcini come un indifeso uccellino, mentre il fuoco della creazione le
esplode nell’animo.
EN
- This book has the aim to enter Emily Dickinson's cyclopic microcosm, made of
tiny, huge things and great intuitions. I wanted to highlight through her lyrics what it isn't revealed or hidden inside them
and also to go deeper into her life to
understand how the important events of her life influenced her behaviour. In her
personality we can find all
the fragilities of her
poetic genius together with the spiritual troubles
gripping a new born modern
society too. Emily's life is like a
tenacious carp that swims backwards
among the flows of a full raging river, searching a safe cave to lay down its white eggs, or wandering
in her white dress , feeding
herself with frugal bite s
like an unprotected little bird, while
the fire of the poetic creation
is bursting into her soul.
IT
- Nicolina Calabrese, docente di lingua e letteratura inglese, studiosa di
Emily Dickinson dal 1976 e autrice del saggi critici: "Aspetti e
tematiche" (1976) e "Emily Dickinson: un microcosmo di grndi
intuizioni(2003). Ha collaborato con L'Università Americana "Franklin
College" di Lugano per la realizzazione di seminari di studio e
dissertazioni a tema(2005). Ha fondato l'associazione culturale no-profit
"Diotima"promuovendo arte e poesia(2009). Ha pubblicato diversi saggi
sulla poesia e sull'arte (20019). Ha tradotto in inglese e ampliato questo
libro: "Emily Dickinson: a microcosm of great intuitions" (2021).
EN
- Nicolina Calabrese , a teacher of
English and a schloar
of Emily Dickinson since 1976.
She has published two critic essays:
"Emily Dickinson : aspetti e tematiche (1979) and Emily Dickinson: un
microcosmo di grandi intuizioni(2003).
She has collaborated
with the American Franklin
College to organize seminaries
about different themes (2005).
She has founded a no-profit
cultural association
"Diotima" dealing with art and
poetry (2009). She has
published several essays
about poetry and
art (2019). She has translated
in english and edited this
book:" Emily Dickinson a microcosm of great intuitions " in
2021.
IT
- Michela Papavassiliou autrice della novella "Come pioggia al sole".
Ha curato numerosi libri e cataloghi d'arte tra cui "Gli Artisti sul
Lario" Scheiwiller (2000)," Arte nella piazza di Portofino"
(2005) e "Omaggio a De Chirico" (2006) Skirà. In copertina,
EN
- Michela Papavassiliou author of the
novel "Like rain in the sunshine". She curated numerous books and art catologs incuding "Artisti sul
Lario" Scheiwiller (2000), Arte
nella piazza di Portofino " (2005)
and "Omaggio a De Chirico" (2006) Skirà. On the cover, Arlequin of the two Masters2023 oil on
canvas Mikaya Petros.
Arlequin of two Masters 2023 oil on canvas Mikaya Petros.
INFO
I QUADERNI DEL BARDO
EDIZIONI DI STEFANO DONNO
https://www.quadernidelbardoedizionilecce.it/
OVER& PLUS SERVIZI
https://www.overeplusservizi.com/
sabato 5 ottobre 2024
venerdì 4 ottobre 2024
giovedì 3 ottobre 2024
mercoledì 2 ottobre 2024
martedì 1 ottobre 2024
Fate Fogli di Poesia, Poeti! Links
- Associazione Culturale Macarìa
- Associazione Sentiero dei Sogni (progetto ideato da Pietro Berra)
- Caffè Letterario - Lecce
- Compagnia Teatrale Scena Muta di Ivan Raganato
- Comune di Caprarica di Lecce
- Donato Di Poce
- Fondo Verri di Lecce
- Gisella Blanco
- I Quaderni del Bardo Edizioni di Stefano Donno
- il non SENSOVERSO di Francesco Pasca
- La Biennale di Poesia di Alessandria
- La Casa della Poesia di Como
- NavigliPoetrySlam di Annelisa Addolorato
- Ottavio Rossani
- puntoacapo Editrice
- rivista Utsanga diretta da Francesco Aprile e Cristiano Caggiula
- SAMUELE EDITORE
- ScriverePoesia Edizioni
- Vittorino Curci
Cosa fa il collettivo/connettivo Fate Fogli di Poesia, Poeti!
I componenti del Connettivo Fate Fogli di Poesia, Poeti!
I Don't Have Any Paper So Shut Up: (or, Social Romanticism) (New American Poetry) by Bruce Andrews
At once irreverent, serious, silly, intellectual, sexual, and relevant, Shut Up is a brilliant kaleidoscope of the social-sexual-political r...
-
EUROPA IN VERSI FESTIVAL INTERNAZIONALE DI POESIA 2024 - “POESIA IN MOVIMENTO: UN PONTE TRA CULTURE”Corea del Sud e Messico i Paesi al centro di incontri e performance per esplorare le nuove forme di poesia contemporanea, aprire nuovi dialo...
-
The Selected Poems of Wendell Berry gathers one hundred poems written between 1957 and 1996. Chosen by the author, these pieces have been...
-
LECCE - Domenica 19 maggio, alle ore 20.00, al Fondo Verri, in via Santa Maria del Paradiso, 8 a Lecce, l’Ensemble Fondo Verri presenta “Fat...